yE/I)GOQjs 原文:我承天泽,移牧河关。泉明比者,再陷(至)常山,携尔首榇,及兹同还。
yE/I)GOQjs
注释:“河关”:河流和关隘。此指蒲州,时颜真卿调任蒲州刺史。他在《蒲州刺史谢上表》中说:“此州之地,尧舜所都。表里山河,古称天险”可见该地自古就是重要关口。“比”;亲近。“榇”:原指梧桐树,多用于制作棺材,此处指棺木。首榇:指盛装季明首级的棺木“兹”:此。原文“陷”字误书,应为“至” 字。
译文:我承受是上的恩泽,派往河关(蒲州)为牧。亲人泉明,再至常山,带开盛装你首级的棺木,一同回来。
yE/I)GOQjs
原文:抚念摧切,震悼心颜!
yE/I)GOQjs
译文:抚恤、思念之情摧绝切迫,巨大的悲痛使心灵震颤,容颜变色。
yE/I)GOQjs
原文:方俟远日,卜尔幽宅。魂而有知,无嗟久客。
yE/I)GOQjs
注释:“幽宅”:阴间的住宅.指坟墓。
译文:请等待一个遥远的日子,选择一块好的墓地。你的灵魂如果有知的话,请不要埋怨在这里长久作客。
原文:呜呼哀哉!尚飨。
注释:“尚飨”;飨,通享。又指以酒食款待。此处指祭祀时希望死者能享用这些祭品。
译文:呜呼哀哉!请享用这些祭品吧! yE/I)GOQjs [此贴子已经被作者于2010-1-20 22:08:36编辑过]